Qu and ceux-ci débarquèrent sur le littoral du Pont, en Colchide, pour conquérir la Toison d'or, ils se heurtèrent à l'hostilité du roi Aiétès, gardien du précie ux trésor. C'est à peine encore si je puis croire à mon malheur. Il ne faut pas que ta puissance reste cachée dans l'ombre ; il faut montrer à tout un peuple ce dont tu es capable. Il y va de votre vie, si vous n'avez quitté l'isthme avant que le soleil de demain se lève sur mes états. Je vois le char rapide d'Hécate, non celui qu'elle guide à travers les nuits quand son visage forme un cercle parfait de lumière argentée, mais celui qu'elle monte quand, vaincue par les enchantements des magiciennes de Thessalie, elle prend une figure sombre et effrayante, et resserre la courbe qu'elle doit décrire dans le ciel. Ma patrie, mon père, mon frère, ma pudeur, je t'ai tout sacrifié : ce fut ma dot ; rends-moi tous ces biens puisque tu me renvoies. Mais elle s'avance fièrement vers moi, et ose m'aborder d'un air menaçant. Il ne recule pas, il ne ramène pas le jour en arrière ! Achève et comble la mesure de tes crimes, je ne te fais plus de prières ; seulement ne prolonge pas davantage la durée de mon supplice. Mais je frémis ; une froide horreur glace tous mes membres, et mon coeur se trouble. D'abord, qu'un taureau blanc vienne présenter sa tête superbe aux autels de Jupiter et de Junon, dans les mains desquels résident le sceptre et la foudre. Mais qui fait crier sur ses gonds la porte du palais ? Et qui nous défendra, si nous avons à soutenir une double guerre ? J'approuve le courage, mais quand il a lieu de se montrer. Les gens ne veulent retenir que ce qui les manage. Où le flot de sa colère doit-il se briser ? J'en suis moi-même surpris ; c'est à peine si, maintenant que le malheur est arrivé, je puis le croire possible. Ils sont perdus pour leur mère ; que la mort les dérobe aussi aux embrassements paternels. Tout a péri ; cette royale famille n'est plus ; le père et la fille sont morts, et leurs cendres se sont mêlées. J'aime à voir la cérémonie de ce nouvel hymen. O ma patrie! Médée, cette fille coupable du roi de Colchos ne songe pas encore à sortir de mes états ? Si vous craignez d'avoir une guerre à soutenir, chassez-nous tous les deux. Quand cette furie de la Colchide quittera-t-elle ce pays ? Médée a-t-il oublié ma coupable puissance, qui a vaincu pour lui les flammes et les flots ? Le courageux Tiphys pâlit à cette vue, et laissa le gouvernail échapper à sa main défaillante ; Orphée se tut, et sa lyre resta muette sous ses doigts ; Argo lui-même perdit l'usage de la parole, Eh ! comme tu l'as suivi. C'est bien, il est en ma puissance, j'ai un endroit où le frapper. Ajoute à leurs armées celles de Colchos, sous la conduite d'Éeta, joins les Scythes aux Grecs, et tu verras tous ces ennemis périr au sein des flots. Texte intégral. J'ai vu autrefois les signes de la colère sur ses traits ; il se prépare quelque chose de grand, d'affreux, de cruel, d'abominable, d'impie, car c'est la fureur que je vois en ce moment sur son visage. Pourquoi cette distinction entre deux coupables ? Il est temps, Hécate, de venir assister à tes noirs sacrifices. C'est bien, mon triomphe est complet : je n'ai plus rien à te sacrifier, ô ma vengeance. Le malheur a brisé mon courage, vous-même craignez le retour des maux qui déjà vous ont accablée. Tu vois ici le tison d'Althée, soeur tendre autant que mère impie dans sa vengeance. Calmez-vous, de grâce, et renfermez au fond de votre coeur ces plaintes funestes. je perdrais sans profit ce jour si instamment demandé, si difficilement obtenu ? Monodies et chœurs dans la Médée. Moins terrible est le vent d'ouest, quand il déchaîne les tempêtes de l'hiver, et le Danube quand il se précipite comme un torrent, brise les ponts qui joignent ses rives, et se déborde à travers les campagnes. Argos peut aussi venir d'᾿Αργός, rapide. Idmon était savant dans la science de l'avenir, toutefois un serpent l'a dévoré, dans les sables de Libye. Médée on Amazon.com. Voici les plumes des Harpyes laissées par elles dans un antre inaccessible, en fuyant la poursuite de Zétès ; en voici d'autres arrachées aux oiseaux du Stymphale, blessés par les flèches trempées dans le sang de l'hydre de Lerne. J'ai mis deux fils au monde, c'est assez pour mon père et pour mon frère. Acaste s'avance ; Créon, plus proche encore, est aussi plus redoutable. Nos pères vivaient dans des siècles d'innocence et de pureté. Le malheur a troublé votre raison, princesse, calmez-vous, reprenez vos esprits égarés. Puisse le ciel tromper mes pressentiments ! Je ne suis pas venue seule, pourtant. Je regardais l'exil comme un châtiment ; il me faut, à ce que je vois, le recevoir comme une faveur. Les rois sont terribles dans leur colère. Quand je serais infâme pour tous les autres, loi seul devrais me défendre, et soutenir mon innocence. Qu'ils meurent, car ils ne sont pas à moi ; qu'ils périssent, car ils sont à moi. La mer, outragée par eux, a vengé ses droits méconnus. Cart Hello Select your address Best Sellers Gift Ideas Deals Store New Releases Electronics Customer Service Home Books … Traduit par Eugène Greslou. Publié par Paul Fièvre © Théâtre classique - Version du texte du 28/05/2020 à 12:06:21. Vers le Phase, à Colchos, dans le royaume de mon père, dans ces plaines arrosées du sang de mon frère ? Si tu habites le ciel, sainte justice, je t'invoque, et te prends à témoignage ! Que Jason vive, et qu'il soit toujours à moi, s'il est possible ; sinon, qu'il vive encore, qu'il garde le souvenir de mes bienfaits, et conserve cette vie que je lui ai donnée. Get Textbooks on Google Play. La colère est sortie de mon sein, et la vengeance de l'épouse a fait place à toutes les affections de la mère. Il s'en va ! Et toi, qui précèdes le jour et la nuit, étoile de Vénus, toujours trop lente au gré des amants, lève-toi, les mères avides et les vierges impatientes soupirent après tes douces clartés. Commentaire de texte, Médée (Corneille), Acte V, scène 2 Ce monologue est issu d'une tragédie écrite par Corneille en 1634, intitulée Médée. Ce qu'il y a de plus incompréhensible dans ce malheur, c'est que l'eau même ne fait qu'irriter la flamme ; plus on veut l'arrêter, plus on étend ses ravages ; elle se fortifie par les obstacles mêmes qu'on lui oppose. Retrait gratuit dans + de 700 magasins Quelque malheur que le destin me réserve, je ne me repens pas d'avoir sauvé la vie à tous ces fils de rois. Condamnez-moi comme coupable si vous voulez, mais rendez-moi celui qui m'a rendue coupable : je le suis en effet, Créon, je le confesse ; mais vous saviez déjà que je l'étais, quand j'ai embrassé vos genoux, et que mes mains suppliantes ont réclamé votre protection auguste. Pourquoi ces délais et ces vains discours ? Ce n'est pas la crainte pourtant qui me fait oublier mes engagement d'époux, c'est ma tendresse alarmée ; car la mort de mes enfants suivrait de près la nôtre. Oui, je m'applaudis maintenant d'avoir coupé la tête de mon frère ; je m'applaudis d'avoir mis son corps en pièces, et dépouillé mon père de son mystérieux trésor. Il me faut pour le beau-père de mon époux le plus affreux de vos tourments. que pouvait la fureur d'une vierge timide ? Edition du texte cité en titre. Eh bien ! Un vieux serpent s'avance, traînant avec effort sa masse énorme ; il allonge les trois dards de sa langue, et cherche des yeux la proie qu'il doit dévorer ; mais les paroles magiques le troublent, il replie ses anneaux, et ramène tout son corps en spirales. Je les ai commis tous, il est vrai, mais aucun d'eux pour moi-même. Médée Sénèque , philosophe stoïcien, dramaturge et homme d’État romain (3av.J.C.–65) Ce livre numérique présente «Médée», de Sénèque , édité en texte intégral. Le temps est venu de m'élever au dessus des enchantements vulgaires ; il faut qu'à ma voix descende le serpent monstrueux qui s'étend comme un vaste fleuve dans l'étendue du ciel, et presse dans ses noeuds immenses les deux monstres, dont le plus grand favorise les Grecs, et le plus petit les Tyriens. Toi, nourrice, viens, je t'emporterai avec moi de ces lieux. Si j'étais partie d'abord, je reviendrais pour ce spectacle. Médée est une tragédie romaine de Sénèque.. Elle est surtout célèbre pour sa construction programmatique : au début de la pièce, Médée annonce : « Medea fiam » (v. 171), — « je deviendrai Médée ». C'est Créon lui-même, le maître orgueilleux de ce pays. c'est à mes enfants que je me dévoue ; leur mère elle-même, j'en suis sûr, malgré sa violence et son humeur intraitable, tient plus à ses enfants qu'à son époux. » s'exclame Médée depuis sa roulotte. Qu'il vive, mais pour errer dans des villes inconnues, pauvre, exilé, tremblant, détesté, sans asile ; réduit à regretter mon amour, à frapper deux fois à une porte étrangère comme un hôte fatal ; et, ce qui est le voeu le plus cruel que je puis former contre lui, qu'il ait des enfants semblables à lui-même, semblables à leur mère ! Pourquoi balancer ? Mon âme, allons, prépare-toi : enfants, qui fûtes autrefois les miens, c'est à vous d'expier les forfaits de votre père. Allons, il faut montrer combien légers, combien vulgaires sont les crimes que j'ai commis pour un autre. Apollonios, les Argonautiques, 4 et Apollodore, Bibl.I, 9, 16.) mes premiers essais de jeune fille. Quand elle paraît au milieu de nos choeurs, ses charmes effacent toutes les beautés qui l'environnent. N'oublie pas non plus que, pour chercher sur tes pas un autre royaume, j'ai abandonné le mien. Que les dieux m'épargnent ce malheur affreux, de voir un sang illustre mêlé au sang d'une race infâme, et les descendants du Soleil, unis aux enfants de Sisyphe. Ou savez-vous comment améliorerlinterface utilisateur StudyLib? Ranime tes ressentiments, attise ta colère, et cherche dans le fond de ton coeur tout ce qui s'y est amassé de violence et de fureur. Apollonios donne la liste des héros de l'expédition dans ses Argonautiques (I, 23-228). Elle fut jouée en 431 et n’obtint que le troisième prix, en raison peut-être de la vision pessimiste qu’offre le texte, qui se concentre sur le Voilà que, malgré moi, la joie rentre dans mon coeur ; elle s'augmente et devient plus vive ; il ne manquait à ma vengeance que Jason lui-même pour témoin. (Cf. Songez à tout ce que vous avez à craindre, si vous persistez dans ce fatal projet ; il n'y a point de sûreté possible à attaquer ceux qui ont la force entre leurs mains. Mais le véritable amour ne peut rien craindre. C'est pour toi que j'ai fui, jusqu'à ce jour ; maintenant?. Et de quels traits veux-tu accabler ton perfide ennemi ? Le jeu de l`amour et du destin dans Médée de Jean Anouilh. Les dieux ne savent-ils donc trouver à mes malheurs que des remèdes pires que les maux ? Qu'ai-je donc fait, malheureuse ? En séparant sa cause de la vôtre, Jason peut se justifier ; le sang de Pélias n'a point souillé ses mains innocentes ; il ne s'est point armé du fer ; il s'est gardé pur de ce qui s'est fait en votre présence. - Ta vengeance ne l'est pas. le roi des flots brûle de venger l'outrage fait à sou empire. Ce malheureux navire paya chèrement son audace par cette longue suite de dangers qu'il lui fallut courir, entre les deux montagnes qui ferment rentrée de l'Euxin, et qui se heurtaient l'une contre l'autre, avec le retentissement de la foudre, tandis que la mer, prise entre elles, lançait jusqu'aux nues ses vagues écumantes. Ô destinée cruelle, ô sort impitoyable, et toujours également cruel dans sa faveur et dans sa haine ! C'est pour toi que, d'une main sanglante, j'ai formé cette couronne qu'entoure neuf fois le serpent qui fut un des membres du géant Typhée dont la révolte ébranla le trône de Jupiter. Maintenant, à l'oeuvre, Médée ; déploie toute ta puissance, et toutes tes ressources. Frappe à l'endroit où l'on ne peut songer à se défendre ; allons, il faut oser, il faut exécuter ce qui est en ta puissance, et même ce qui est au dessus de tes forces. Mais la fortune, inconstante et légère, m'a arrachée du trône pour me livrer à l'exil. vous êtes mère, songez à vos enfants. Accoutume-toi, ma main, à tirer le glaive, et à faire couler un sang qui m'est cher. Moins terrible est le Rhône quand il repousse les flots de la mer, et moins terribles sont les torrents formés par les neiges de l'Hémus quand elles se fondent aux regards brûlants du soleil, vers le milieu du printemps. C'est un jour de noces et de fêtes, livrez-vous aux transports d'une joie bruyante et animée : laissons le silence et la nuit à ces femmes qui se dérobent furtivement aux bras d'un étranger. J'ai forcé les flots impétueux du Phase à remonter vers leur source ; j'ai arrêté le cours du Danube et enchaîné ses ondes menaçantes qui s'écoulent par tant de bras ; j'ai fait gronder les flots, j'ai soulevé les mers sans le secours des vents. Chacun alors demeurait tranquille sur le rivage qui l'avait vu naître, et vieillissait sur la terre de ses aïeux, riche de peu, ne connaissant de trésors que ceux du pays natal. La faute en est tout entière à Créon, qui abuse de sa puissance pour briser les noeuds de notre hymen, pour enlever une mère à ses enfants, et séparer deux époux si étroitement unis. Blessures, meurtre, membres épars et sans sépulture, qu'est-ce que cela ? Je veux que ma colère aujourd'hui soit plus terrible ; femme et mère, il me faut de plus grands forfaits. Pour qui sont les torches qu'agitent les mains sanglantes de ces filles d'enfer ? Son visage est crispé de colère ; elle agite fièrement sa tête avec des gestes effrayants, et menace le roi lui-même. Si j'avais pu me contenter d'une seule victime, je n'en aurais immolé aucune. Maintenant je suis Médée, et mon génie s'est fortifié dans le crime. Sénèque, Médée, Annette Flobert, Ellipses. Que tes carreaux ébranlent le monde en déchirant les nuages. Allez, et revenez vite, afin que je puisse encore jouir de vos embrassements. Dieux du ciel et de la mer, daignez favoriser ce royal hymen ; et vous, peuples, apportez vos prières et vos voeux. Seulement laisse-moi prendre mes enfants, pour qu'ils m'accompagnent dans mon exil, et que je puisse répandre mes larmes dans leur sein : toi, ta nouvelle épouse te donnera d'autres enfants. Une partie de ces plantes a été cueillie sur les bords du Tigre aux eaux rapides et profondes ; une autre, sur les rives du Danube ; une autre dans ces plaines arides où l'Hydaspe roule ses flots tièdes et pleins de diamants, et sur les rivages du Bétis qui donne son nom à la contrée qu'il arrose avant de décharger ses eaux tranquilles dans la mer d'Hespérie. Je réduirai son palais en cendres, et le promontoire de Malée, si redoutable aux vaisseaux égarés parmi ses écueils, verra monter vers le ciel de noirs tourbillons de fumée. De même le noble fils d'Eson l'emporte, par les grâces de son visage, sur le fils de Sémélé, qui attelé des tigres à son char ; sur le dieu qui anime le trépied des oracles, Apollon, frère de la chaste Diane ; sur Pollux, qui se plaît aux combats du ceste, et sur son frère Castor. Le détroit de l'Euxin, par où j'ai ramené toute une armée de héros, en suivant un amant adultère à travers les Symplégades ? Incertaine, égarée, je me tourne de tous côtés dans le transport qui m'agite, et cherche un moyen de me venger. Qu’il est présomptueux de s’engager ainsi corps et biens sur l’immensité bouillonnante, de tracer des routes au-dessus de l’abîme, en grattant du bout des rames serves le dos des monstres enfouis, Behémot, Rahab, Léviathan, Abaddôn, serpents, bêtes, dragons ! Ô vous, jeune héros, échappé de la couche horrible de la fille du Phase, de cette épouse cruelle dont vous ne caressiez les charmes qu'avec dégoût et d'une main tremblante, jouissez de votre bonheur, et recevez avec amour cette nouvelle épouse que ses parents du moins vous donnent avec joie. Venez, chers enfants, seuls appuis d'une famille déplorable, accourez, entrelacez vos bras autour de mon sein ; vivez pour votre père, pourvu que vous viviez aussi pour votre mère. Abrège ces vains retards ; tu es entrée dans ce palais par un crime, c'est par un crime qu'il faut en sortir. Je veux aussi, par mes enchantements, attirer Python, qui osa combattre contre deux divinités ; je veux avoir en ma puissance l'hydre de Lerne, avec toutes ses têtes hideuses qui renaissaient toujours sous le bras victorieux d'Alcide. Homme ingrat ! Des milliers de livres avec la livraison chez vous en 1 jour ou en magasin avec -5% de réduction . Je voulais d'abord employer le fer pour purger mon royaume de ce fléau ; mais j'ai cédé aux prières de mon gendre, et je lui ai laissé la vie. s'il avait un frère ! De toutes ces richesses que les Scythes vont ravir si loin, et rapportent des brûlantes plaines de l'Inde, de ces amas d'or, si considérables que nos palais ne peuvent les contenir, et que nous en faisons l'ornement de nos bois, je n'en ai rien emporté dans ma fuite, rien que les membres de mon frère ; encore était-ce pour toi. Laisse-moi avec moi-même, et repose-toi sur ma main du soin de ta vengeance ; cette main, tu le sais, a déjà tiré l'épée. Médée : texte intégral achat en ligne au meilleur prix sur E.Leclerc. Tu implores ma pitié ! Quel mal pouvez-vous craindre de moi, en si peu de temps ? La fortune peut m'ôter ma puissance ; mon courage, non. Le seul qu'on puisse me reprocher, c'est le retour des Argonautes. Un temps viendra, dans le cours des siècles, où l'Océan élargira la ceinture du globe, pour découvrir à l'homme une terre immense et inconnue ; la mer nous révélera de nouveaux mondes, et Thulé ne sera plus la borne de l'univers. Boundaries: When to Say Yes, How to Say No, The 5 Love Languages: The Secret to Love that Lasts, The Subtle Art of Not Giving a F*ck: A Counterintuitive Approach to Living a Good Life, Unfu*k Yourself: Get out of your head and into your life, Trillion Dollar Coach: The Leadership Playbook of Silicon Valley's Bill Campbell, The Positive Shift: Mastering Mindset to Improve Happiness, Health, and Longevity, 0% found this document useful, Mark this document as useful, 0% found this document not useful, Mark this document as not useful, Save Medee, Seneque (Texte Integral) For Later.
Organisation De L'état Français,
Arte Documentaire Youtube,
Uncomfortable Chase Atlantic Lyrics,
Déguisement Halloween Garçon 12 Ans,
Toutes Les Chansons De La France,
Les Dix Commandements Film 1956 Partie 2,
Raiponce 2 En Entier Et En Francais,
Province State France,